Add parallel Print Page Options

11 Then the Lord’s angel said to her:

“You are now pregnant and shall bear a son;
    you shall name him Ishmael,[a]
For the Lord has heeded your affliction.
12 He shall be a wild ass of a man,
    his hand against everyone,
    and everyone’s hand against him;
Alongside[b] all his kindred
    shall he encamp.”(A)

13 To the Lord who spoke to her she gave a name, saying, “You are God who sees me”;[c] she meant, “Have I really seen God and remained alive after he saw me?”(B)

Read full chapter

Footnotes

  1. 16:11 Ishmael: in Hebrew the name means “God has heard.” It is the same Hebrew verb that is translated “heeded” in the next clause. In other ancient Near Eastern texts, the name commemorated the divine answer to the parents’ prayer to have a child, but here it is broadened to mean that God has “heard” Hagar’s plight. In vv. 13–14, the verb “to see” is similarly broadened to describe God’s special care for those in need.
  2. 16:12 Alongside: lit., “against the face of”; the same phrase is used of the lands of Ishmael’s descendants in 25:18. It can be translated “in opposition to” (Dt 21:16; Jb 1:11; 6:28; 21:31), but here more likely means that Ishmael’s settlement was near but not in the promised land.
  3. 16:13 God who sees me: Hebrew el-ro’i is multivalent, meaning either “God of seeing,” i.e., extends his protection to me, or “God sees,” which can imply seeing human suffering (29:32; Ex 2:25; Is 57:18; 58:3). It is probable that Hagar means to express both of these aspects. Remained alive: for the ancient notion that a person died on seeing God, see Gn 32:31; Ex 20:19; Dt 4:33; Jgs 13:22.